
EROTOKRITOS


_JPG.jpg)
_JPG.jpg)


ABOUT
Ο Ερωτόκριτος, μια τραγουδαφήγηση που πότισε με τέτοιο απόλυτο τρόπο τη μουσική παράδοση, έπλασε σε μεγάλο βαθμό τη γλώσσα που μιλιέται στο νησί της Κρήτης συγκίνησε γενιές ανθρώπων, τους δάνεισε εικόνες και σύμβολα για τον έρωτα, τον ηρωισμό, τη φιλία, τη γενναιότητα, την αξιοπρέπεια, τον πόνο, το σωστό, το λάθος και τελικά υιοθετήθηκε απόλυτα ως σύμβολο-αντιπρόσωπος του πολιτισμού του νησιού.
Κι όμως ο Ερωτόκριτος εκδιώχτηκε από τα χωριά της Κρήτης. Πλέον τον συναντάμε συχνότερα στα χείλη τραγουδιστών, που του αφιερώνουν κάποια τρίλεπτα γλυκερής και αυτάρεσκης ευαισθησίας ή ακόμη χειρότερα, σε φολκλορικές ή «πειραγμένες» φολκλορικές θεατρικές παραστάσεις.
Ο Ερωτόκριτος δεν είναι ούτε ποίημα, ούτε τραγούδι, ούτε θεατρικό έργο, απαιτεί άλλη στάση, άλλη ευθύνη, άλλη απεύθυνση, άλλη πίστη και εντέλει, άλλη αναπαράσταση. Μια αναπαράσταση όπου η διαλεκτική της τραγουδαφήγησης από τα πολλά διαφορετικά όργανα και τις φωνές, συμπληρώνεται και διαχέεται στη θεατρική πτυχή του έργου, από τη στικτική ή αντιστικτική παρουσία της ομάδας ¨Κι όμΩς κινείται¨. Η ανάγκη που μας οδήγησε στην παρουσία του χορού, είναι η άμεση και καθαρή σχέση του με τη ρυθμολογία και την εκστατική υπόσταση του έπους, μια σχέση απαλλαγμένη από τη θεατρική του αναπαράσταση.
Δημήτρης Αποστολάκης
Erotokritos, the epic ballad foundational to the music tradition of Crete, also profoundly shaped the island's spoken language, as well as affecting generations of people by providing the archetypes and symbolism for love, heroism, friendship, bravery, suffering, even right and wrong; such was its impact that it has practically come to represent Crete's culture in itself.
Yet Erotokritos has been banished from Crete. Nowadays we most commonly encounter the poetry of Erotokritos condensed into three-minute lozenges of sensitivity for pop singers' concerts, or doomed to folkloric (or “alternative” folkloric) theatrical events.
Erotokritos is neither a poem, nor a song, nor a theatrical play. Its interpretation calls for a different approach, one of respectful responsibility coupled with a strong faith in its content. One in which the dialectic of the narration between voices and orchestra is completed and diffused among the folds of the theatrical work by the counterpoint of the dance group "Ki Omos Kinite." The ultimate motivation which drives the dance performance is the direct and pure connection with the poem's rythmology and ecstatic essence, free from the need of any realistic dramatization.
Dimitris Apostolakis
ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ
Μουσική: Χαΐνηδες - Ψαραντώνης
Ψαραντώνης : τραγούδι, αφήγηση, λύρα
Δημήτρης Αποστολάκης: τραγούδι, αφήγηση, λύρα
Δημήτρης Ζαχαριουδάκης: τραγούδι –κιθάρα
Σπυριδούλα Μπάκα: τραγούδι
Τάκης Κανέλλος: κρουστά
Κλέων Αντωνίου: ηλεκτρική κιθάρα, τραγούδι
Μιχάλης Νικόπουλος: λαούτο, μαντολίνο
Θοδωρής Ρέλλος: σαξόφωνο, φλάουτο
Γιάννης Νόνης: μπάσο
Κίνηση, Χορός, Ακροβασία: Κι όμΩς κινείται
Βασίλης Δημάς
Αλέξανδρος Λασκαράτος
Χριστόφορος Μακατσώρης
Αντιγόνη Λινάρδου
Χριστίνα Σουγιουλτζή
Λία Χαμηλοθώρη
Φωτισμοί: Camilo Bentancor
Σκηνικός χώρος: Κι όμΩς κινείται
Ηχοληψία: , Θανάσης Γκίκας, Δημήτρης Χατζάκης
Σχεδιασμός σκηνικών αντικειμένων: Φίλιππος Φωτιάδης
Κοστούμια: Αγγελική Μάνεση, Φανή Μουζάκη
Κείμενο: Βιτσέντζος Κορνάρος
Διασκευή κειμένου: Δημήτρης Αποστολάκης, Χριστίνα Σουγιουλτζή
Ενορχηστρώση: Τάκης Κανέλλος
Φωτογραφίες: Γιάννης Μαργετουσάκης
Μετάφραση: Peter Jaques
Σχεδιασμός αφίσας: Γιαννούλα Μπανάσιου
Η μουσική της παράστασης είναι βασισμένη σε παραδοσιακές μελωδίες. Ακούγονται επίσης αποσπάσματα από τις συνθέσεις του Δημήτρη Αποστολάκη: «Το Συρτό του Ουρανού», «Ορφέας», «Κοντυλιές του Ιερώνυμου Μονκ» και «Σελίμ» .
LINEUP
Musicians: Hainides- Psarantonis
Psarantonis: Cretan lyra, narration, vocals
Dimitris Apostolakis : Cretan lyra, narration, vocals
Dimitris Zaharioudakis : acoustic guitar, vocals
Spyridoula Baka: vocals
Takis Kanellos: drums
Kleon Antoniou: electric guitar, vocals
Mihalis Nikopoulos: Cretan lute, mandolin
Thodoris Rellos: saxophone, flute
Giannis Nonis: bass
Movement, Dance, Acrobatics: Ki omos kinite
Vasilis Dimas
Alexandros Laskaratos
Christoforos Makatsoris
Antigoni Linardou
Christina Sougioultzi
Lia Chamilothori
Lighting : Camilo Bentancor
Scenοgraphy: Ki omos kinite
Sound engineering: Thanasis Gikas, Dimitris Chatzakis
Theater props design: Philipos Fotiadis
Costumes: Ageliki Manesi, Phani Mouzaki
Text: Vitsentzos Kornaros
Text Adaptation: Dimitris Apostolakis, Christina Sougioultzi
Orchestration: Takis Kanellos
Photographer: Giannis Margetousakis
Translation: Peter Jaques
Poster design: Giannoula Banasiou
The music of the performance is based upon Cretan traditional melodies, except for: “Syrto tou Ouranou” (music and lyrics by Dimitris Apostolakis); and the melodies of the pieces “Orfeas,” “Hieronymus Monk's Kontylies,” and “Selim,” all by Dimitris Apostolakis.
PHOTO GALLERY
CAST
Ποιητής: αφηγητής
Ηράκλης: Βασιλιάς της Αθήνας – πατέρας της Αρετούσας
Αρετούσα: πριγκήπισσα της Αθήνας
Πεζόστρατος: έμπιστος του βασιλιά Ηρακλή –πατέρας του Ερωτόκριτου
Ερωτόκριτος: γιος του Πεζόστρατου
Πολύδωρος: σύντροφος του Ερωτόκριτου
Φροσύνη: γκουβερνάντα της Αρετούσας
Σπιθόλιοντας: Καραμανίτης πολεμιστής
Χαρίδιμος: Άρχοντας της Γορτύνης (Κρήτη)
Άριστος: ανιψιός του Βασιλιά των Βλάχων
Βλαντίστρατος: Βασιλιάς των Βλάχων- θείος του Αρίστου
Poet: narrator
Iraklis: King of Athens- Aretousa’s father
Aretousa: princess of Athens
Pezostratos: King Iraklis’ counsellor-Erotokritos’ father
Erotokritos: son of Pezostratos
Polidoros : Erotokritos’ confidant and comrade
Frosini: Aretousa’s nanny
Spitholiontas: warlord of Karamania (Turkish emirate in Asia Minor)
Haridimos: Lord of Gortyn in Crete
Aristos: nephew of the King of Vlachia
Vladistratos: King of Vlachia- Aristos’ uncle
home trailer
5 ΠΡΑΞΕΙΣ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
Στο παλάτι της Αθήνας γεννιέται ο έρωτας της Αρετούσας και του Ερωτόκριτου. Οι νυχτερινές καντάδες του Ερωτόκριτου αντηχούν στο παλάτι, προκαλώντας την προσοχή του Βασιλιά που διατάζει τη σύλληψή του. Με συνεχείς παραινέσεις η γκουβερνάντα της Αρετούσας και ο πιστός φίλος του Ερωτόκριτου προσπαθούν να αποτρέψουν το ειδύλλιο.
5 ACTS
summary
A secret love between Erotokritos and Aretousa blossoms within the walls of the Athenian palace. Erotokritos sings nightly serenades to his beloved, catching the attention of the King, who commands his immediate arrest. Aretusa’s nanny and Erotoritos’ comrade attempt to reason the lovers out of the forbidden affair.
Αρχοντόπουλα από κάθε γωνιά καταφθάνουν στην Αθήνα για την βασιλική κονταρομαχία. Ανάμεσά τους ο Χαρίδημος που τόσο τραγικά αφαίρεσε τη ζωή της αγαπημένης του περνώντας την για θήραμα στο κυνήγι, μονομαχεί με τον τρομερό Καραμανίτη πολέμαρχο. Στο τέλος ο Ερωτόκριτος στέφεται νικητής της κονταρομαχίας.
Warlords arrive in Athens for a royal joust. We hear the tragic tale of how lord Haridimos killed his beloved during a hunt, mistaking her for game, followed by his blistering duel with warlord Spitholiontas. In the end Erotokritos is crowned winner of the joust.
Ο Βασιλιάς Ηράκλης εξορίζει τον Ερωτόκριτο για την ανάρμοστη πρόταση γάμου στην Αρετούσα. Το ίδιο βράδυ, από το παράθυρο η Αρετούσα δίνει στον Ερωτόκριτο το δαχτυλίδι της και ανταλλάσουν όρκους αιώνιας αγάπης. Ο Ερωτόκριτος φεύγει καταρρακωμένος.
King Iraklis banishes Erotokritos for his inappropriate marriage proposal to Aretusa. At their nocturnal tryst that evening, Aretusa gives Erotokritos her ring through the barred window, they swear eternal fidelity, and he leaves devastated.
Η Αρετούσα αρνείται ένα βασιλικό προξενιό και φυλακίζεται ατιμωτικά από τον πατέρα της. Τρία χρόνια μετά οι Βλάχοι εισβάλλουν στην Αθήνα. Ο Ερωτόκριτος για να βοηθήσει τους Αθηναίους, πίνει ένα μαγικό φίλτρο που μαυρίζει και ασχημαίνει την όψη του. Δύο πρωτοπαλίκαρα, ο Άριστος για τους Βλάχους και ο (αγνώριστος) Ερωτόκριτος για τους Αθηναίους, μονομαχούν ως το θάνατο για να αναδείξουν τον νικητή του πολέμου. Ένα σπαραχτικό μοιρολόι για τον Άριστο, σφραγίζει την νίκη των Αθηναίων.
Aretusa declines an arranged marriage and her father unjustly imprisons her. Three years later the Vlachs invade Athens. Erotokritos, in order to assist the Athenians, drinks a magic potion and turns dark and ugly. Two champions, Aristos for the Vlachs and (in disguise) Erotokritos for the Athenians, fight to the death to declare the victor of the war. A heartbreaking lament for the death of Aristos, seals the victory of the Athenians.
Ο Ερωτόκριτος, μεταμφιεσμένος ακόμη, ζητάει το χέρι της Αρετούσας. Της δίνει το δαχτυλίδι ως απόδειξη πως ήταν μάρτυρας στο θάνατο του αγαπημένου της και η Αρετούσα παραληρεί. Αμέσως ο Ερωτόκριτος πίνει το αντίδοτο και επανέρχεται στην παλιά του όψη. Η Αρετούσα τον αναγνωρίζει, η ένωσή τους εκπληρώνεται και η αγάπη τους δικαιώνεται.
Erotokritos. still in disguise, asks the king for Aretusa’s hand. He gives her the ring as a proof that he had witnessed the death of her beloved and Aretusa collapses. But Erotokritos drinks the antidote and regains his former beauty. Aretusa recognises him and their love finally comes to fruition.